Календарь на Февраль 2025 года: calendar2008.ru/2025/fevral/
Ведение и продвижение сайтов: aceweb.ru |
|
Омар Хайям афоризмы[1] [2] [3] Гияс ад-Дин Абуль Фатх Омар ибн Ибрахим Хайям Нишапури, родившийся в 1048 году и проживший 75 лет, известен нам, как Омар Хайям, афоризмы которого наряду с жемчужинами мировой поэзии - рубаями разлетелись по всему миру. И был он не только классиком поэзии, но и учёным- математиком, астрономом и философом. Порою кажется, что все стихи Омара Хайяма можно отнести к категории афоризмов. Где каждая строчка не только значима, но и несёт в себе совершенно особую смысловую нагрузку. Удивительным явлением был в истории культуры Ирана Омар Хайям, афоризмы которого касаются различных областей человеческой жизни, переведены на множество языков мира и являются достоянием всего человечества. Его стихи – ёмкие, лаконичные, образные – пленяют своим гибким ритмом и простыми изобразительными средствами. Жалящие, как змея, стихи и философия, которую проповедовал Омар Хайям, афоризмы и гуманистические идеи ставят философа и поэта в один ряд с гуманистами эпохи Ренессанса, изобличающих существующие порядки и насмехающихся над религиозными догмами и пороками, которые царили в обществе того времени. К сожалению, состояние пессимизма и фанатизма тоже было характерным для деятелей культуры в средневековье. Считалось, что блаженство и вечная жизнь приходят к человеку только после смерти, этой точки зрения придерживались как богословы, так и философы. Эти мысли отражал в своём творчестве и Омар Хайям, афоризмы которого порой были крайне противоречивы. То речь в них шла о бренности бытия, а то о прославлении реальной жизни во всём её разнообразии, о наслаждении каждым её мигом. И не страшна поэту в тот миг была инквизиция, которая преследовала за подобные взгляды. Последние годы жизни величайший поэт средневековья провёл на родине – в Нишапуре, где оказался после того, как побывал в Мекке, совершая паломничество. Он мало общается и очень много читает. Если верить преданию, то перед самой смертью в его руках была «Книга исцеления» Авиценны (Ибн Сины). Именно на разделе этой книги - «О единстве и всеобщности» в последний раз остановился взгляд мудреца, который, положив зубочистку на страницу, как закладку, встал помолиться. И умер. До сегодняшнего для ценители мудрого слова наслаждаются и превозносят рубаи, которые написал Омар Хайям, афоризмы и философские трактаты. "Бог один, лишь Аллах!" - это умный кричит; "Друг иль враг?" - усомнившись, глупец говорит. Море в вечном волненье. На волнах качаясь, - "Я - причина волненья!" - соломинка мнит. (Перевод: Н.Тенигиной) "Ад и рай - в небесах", - утверждают ханжи. Я, в себя заглянув, убедился во лжи: Ад и рай - не круги во дворе мирозданья, Ад и рай - это две половины души. (Перевод: Н.Стрижкова) "Вино пить - грех". Подумай, не спеши! Сам против жизни явно не греши. В ад посылать из-за вина и женщин? Тогда в раю, наверно, ни души. (Перевод: Г.Плисецкого) "В Шабане месяце не троньте винных чаш! Не пейте и в Раджаб!" - гласит нам веры страж. Шабан, Раджаб - пора Аллаха и пророка? Что ж, - пейте в Рамазан. Уж этот месяц наш! (Перевод: В.Державина) "Мы из глины, - сказали мне губы кувшина, - Но в нас билась кровь цветом ярче рубина… Твой черед впереди. Участь смертных едина. Все, что живо сейчас, завтра пепел и глина." (Перевод: Б.Голубева) "Как там в мире ином" - я спросил старика, Утешаясь вином в уголке погребка. "Пей! - ответил, - Дорога туда далека, Из ушедших никто не вернулся пока". (Перевод: Н.Стрижкова) - Что песни, кубки, ласки - без тепла? - Игрушки, мусор детского угла. - А что молитва, подвиги и жертвы? - Сожженная и дряхлая зола. (Перевод: Г.Плисецкого) "Надо жить, - нам внушают, - в постах и в труде!" "Как живете вы - так и воскреснете-де!" Я с подругой и чашей вина неразлучен, Чтобы так и проснуться на страшном суде. (Перевод: Н.Стрижкова) Безгрешными приходим - и грешим, Веселыми приходим - и скорбим. Сжигаем сердце горькими слезами И сходим в прах, развеяв жизнь как дым. (Перевод: Д.Седых) Бегут за мигом миг и за весной весна; Не проводи же их без песен и вина. Ведь в царстве бытия нет блага выше жизни, - Как проведешь ее, так и пройдет она. (Перевод: Г.Плисецкого) Беспощадная судьба, наши планы круша. Час настанет - и тело покинет душа. Не спеши, посиди на траве, под которой Скоро будешь лежать, никуда не спеша. (Перевод: Г.Плисецкого) Беспечно не пил никогда я чистого вина, Пока мне чаша горьких бед была не подана. И хлеб в солонку не макал, пока не насыщался Я сердцем собственным своим, сожженным дочерна. (Перевод: В.Державина) Благородство и подлость, отвага и страх - Все с рожденья заложено в наших телах. Мы до смерти не станем ни лучше, ни хуже - Мы такие, какими нас создал Аллах! (Перевод: Г.Плисецкого) Благородные люди, друг друга любя, Видят горе других, забывают себя. Если чести и блеска зеркал ты желаешь, - Не завидуй другим, - и возлюбят тебя. (Перевод: Н.Тенигиной) Благородству присущи и смелость и честь, Это все в мудрецах многоопытных есть. В чем же тайна любви к кучке праха земного? Грязь на лик благородства не может осесть! (Перевод: Н.Тенигиной) Благородство страданием, друг, рождено, Стать жемчужиной - всякой ли капле дано? Можешь все потерять, сбереги только душу, - Чаша снова наполнится, было б вино. (Перевод: Г.Семенова) Бог дает, Бог берет - вот и весь тебе сказ, Что к чему - остается загадкой для нас. Сколько жить, сколько пить - отмеряют на глаз, Да и то норовят недолить каждый раз. (Перевод: Г.Семенова) Блеск диадемы, шелковый тюрбан - Я все отдам, - и власть твою, султан, Отдам святошу - с четками в придачу - За звуки флейты и... еще стакан! (Перевод: Г.Плисецкого) Боже, если грехи я большие свершил, То свои же я душу и тело губил! Я в твоем милосердии твердо уверен - Вот пришел с покаяньем... и вновь нагрешил! (Перевод: Н.Тенигиной) [1] [2] [3] |
|
© 2003-2024 Афоризмы.Су.
Будем рады ссылочке с Вашей странички. |